054-3140741 | 077-2032303 | ybhlashon@012.net.il         



 > מאמרים

מאמרים בלשון מאת יאיר בן־חור מסודרים לפי א"ב של שם המאמר.


חיפוש :

עברית מאונגלזת || יאיר בן־חור

13/1/2018
 
העברית החדשה קולטת לתוכה ביטויים זרים לה ולרוחה בדרך של תרגומי שאילה (בבואה) משפות זרות, מאנגלית בעיקר אך לא רק. מי לא מכיר ביטויים כמו "שבור רגל", "קיבל רגליים קרות" ועוד. לכל הביטויים הללו נמצא חלופות הולמות בעברית, ביטויים שורשיים ומקוריים שלדאבוני נשתכחו תחת האנגלית.

יש ביטויים מאונגלזים שחדרו מהלעז אל העברית כמו שהם, ללא שינוי תחבירי, לקסיקלי או אחר כמו "שבור רגל", ויש ביטויים שבחודרם אל העברית איבדו את משמעותם וקיבלו משמעות חדשה. כזה הוא הביטוי לראות עין בעין שמקורו מקראי ובהשפעה לועזית שינה את משמעותו.
 
הביטוי עין בעין נמצא כבר במקרא כאמור, ושם משמעותו שונה לחלוטין ממשמעותו המושאלת מהלועזית. בספר ישעיהו נב, ח כתוב: "כי עין בעין יראו בשוב ה' ציון", והכוונה: יראו במו עיניהם בשוב ה', יראו ממש. במשפט המאונגלז "ראש הממשלה ושר החוץ רואים עין בעין את הסכמי השכר." הכוונה שונה: ראש הממשלה ושר החוץ מסכימים, תמימי־דעים בעניין הסכמי השכר.
"רואים עין בעין" שבעברית החדשה הוא תרגום מילולי של ‘To see eye to eye’ – עברית באנגלית, שעה שאין צורך בכך. אפשר לומר: מסכימים או בלשון גבוהה יותר: תמימי־דעים. הביטוי עין בעין המקורי בעברית הוא לראות במו העיניים, לראות ממש.
 
 
להלן כמה ביטויים מאונגלזים ולצידם הביטויים העבריים השורשיים:

  • הוא קיבל רגליים קרות. ובעברית: פקו רגליו או הוא קיבל/חטף פיק ברכיים.
  • לקח החלטה. ובעברית: החליט.
  • לקח אחריות. ובעברית: קיבל אחריות, נשא באחריות.
  • נתן/הגיש לו כתף קרה. ובעברית: התעלם ממנוהתכחש לולא סייע לו, לא התייחס אליו
  • שבור רגל. ובעברית: בהצלחה, יישר כוח,  עלה והצלח.
  • נתן אור ירוק. ובעברית: אישר.
  • חלון הזדמנויות.  ובעברית: סיכוי, אפשרות.
  • פיינליסטים. ובעברית: העולים ל(גמר/חצי גמר...).
  • אפס א (סובלנות/סבלנות...). ובעברית: ללא סבלנות.
  • רואים עין בעין. ובעברית: מסכימים, תמימי־דעים.
  • גמר את הסוס. ובעברית: מת, נגמר, תש כוחו, גוסס.
  • יש לי בטן מלאה עליך. ובעברית: אני כועס עליך מאודיש בלבי עליך
  • אין לי בטן מלאה עליך. ובעברית: אין בלבי עליך.
  • יש לי תחושת בטן שתתקבל לעבודה. ובעברית: לבי אומר לי/מבשר לי שתתקבל לעבודה.
  • אין לו מנדט להחליט החלטות כאלה. ובעברית: זה אינו בסמכותו להחליט החלטות כאלה או הוא אינו רשאי לקבוע החלטות כאלה.
  • החשוד הובא לתחנת המשטרה תחת אבטחה כבדה. ובעברית: הֶחשוד הובא לתחנת המשטרה באבטחה כבדה.
  • העניין נמצא תחת חקירה/תחת מעטה סודיות. ובעברית: העניין נמצא בחקירה/במעטה סודיות.
  • מוזיקה מזרחית זה לא כוס התה שלי. ובעברית: איני חסיד של מוזיקה מזרחית או איני מתלהב ממוזיקה מזרחית או מוזיקה מזרחית לא עושה לי את זה (תלוי במשלב הלשוני).
  • קח בחשבון שמחר יום שישי, יום קצר. ובעברית: תביא בחשבון שמחר יום שישי, יום קצר. השוו: לבוא חשבון, לא בא בחשבון.
  • בסופו של יום התברר שהכול היה טעות אחת גדולה. ובעברית: בסופו של דבר התברר שהכול היה טעות אחת גדולה.  
  • שרד את היום/את המבחן וכיו"ב. ובעברית: עבר את היום/את המבחן, הצליח במבחן; להרחבה ראו לא שורדים את העברית.
  • פרס האוסקר הולך ל[שם המועמד]. ובעברית: פרס האוסקר מוענק ל[שם המועמד] או [שם המועמד] זוכה בפרס האוסקר על משחקו בסרט [שם הסרט].
  • אבא/אימא/סבא/סבתא בפעם השנייה/השלישית וכיו"ב. ובעברית: אבא/אימא/סבא/סבתא לשני ילדים, אימא לשלושה ילדים וכיו"ב. הפעם הראשונה שהפכת לאבא/לאימא היא גם הפעם האחרונה. כשייוולדו עוד ילדים תהיה אבא/תהיי אימא לשני ילדים, לשלושה ילדים וכו' אך לא "אבא בפעם השנייה".

מלבד הביטויים המאונגלזים שחדרו אל העברית נכנס גם אוצר מילים לועזי, והדוברים – במודע או שלא במודע – משלבים מילה לועזית בכל משפט שמוציאים מפיהם. רק לא מזמן צפיתי בתוכנית טלוויזיה ובה המנחה שילב לעז בכל משפט, משהו כמו: "זה בית סופר שיקי, יש בו פסיליטיז מגודג`טים, נייס, מעוצב כלופט מא־מם, בסטייל מא־גניב ומודרני לפי הטרנד האחרון". ואני שואל: למה לא תעבור לאנגלית וזהו?

לא עדיף לומר: הבית מסוגנן בצורה מודרנית, במתחם יש אביזרים ועזרים מרהיבים, חפיצים מגניבים...?
או:
הבית מעוצב בסגנון מודרני, יש בו אביזרים ועזרים שימושיים לצד חפיצים (גדג'טים) מהודרים, והכול לפי (צו־) האופנה האחרון?
 
למה צריך להיזקק למילון עברי־אנגלי־עברי בכל פעם שצופים בתוכנית טלוויזיה על אופנה, על אוכל ועל סגנון חיים או בכל פעם שקוראים חדשות במרשתת (אינטרנט)? אז נכון, גם בהצעות לתיקון שהצעתי יש אנגלית ("מודרנית"/"מודרני"), אבל האנגלית בהן באה רק מתוך הכרח, מפני שאין מילה חלופית בעברית.
 
יש לנו עברית יפה ועשירה, בואו נכבד אותה ונלמד להשתמש בה. 


חזור למעלה | מאמרים 
טואול בניית אתרי אינטרנט